منتديات ماجدة

منتدى ماجدة هو منتدى عربي متكامل يحتوي على الكثير من الفائدة وهو أحد مواقع شبكة منتديات !Yahoo مكتوب. ، انضم الآن و احصل على فرصة التمتع بحوارات عربية متعددة المجالات



+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 62
Like Tree0Likes

الموضوع: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

  1. #1
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اللغه الانجليزيه مليئه بالمصطلحات المختلفه التى تعبر عن المواقف المختلفه مثلها مثل اللغه العربيه
    وهذا الموضوع سوف يعرض ان شاء الله هذه المصطلحات مع ترجمتها على مراحل
    مع تمنياتى لكم بالاستفاده
    ان شاء الله نبدا
    ------------------
    1
    "a drop in the bucket"





    A drop in the bucket" is a something that is not important because it is very small. Example: "I'm sorry I scratched your car." Reply: "Don't worry about it. It's just a drop in the bucket. That car has more scratches on it than I can count." There are so many "drops" in a "bucket" of water that we could not count them all, so any one drop is really not that important. Example: "When I think how many people there are in the world, I realize that my own problems are just a drop in the bucket." "A drop" is very small amount when compared with all there is "in the bucket." "A drop in the bucket" is not important because it is a tiny amount when compared to the larger whole. Example: "I'd like to do something to change the world, but whatever I do seems like a drop in the bucket



    الترجمه

    A drop in the bucket
    المعنى هنا هو ان لا شيء مهم على سبيل المثال (لقد خدشت سيارتك) يكون الرد لا تقلق انها لاشيء
    فهذه السياره بها الكثير من الخدوش لا استطيع عدها
    فخدش اخر لا يؤثر
    او بمعنى اخر فان نقطه جديده من الماء لن تؤثر فى دلو مملوء
    على سبيل المثال
    اريد ان افعل شيئا لتغيير العالم ولكن يبدو لى ان ما سافعله سيكون نقطه فى دلو
    الخلاصه ان هذه الجمله لتستعمل للتعبير عن عدم اهميه الفعل الذى حدث فنقول
    it is adrop in the bucket

    يتبع


    التعديل الأخير تم بواسطة أم هند; 09 -10 -2008، الساعة 01:36 PM

    ما تمنيت ابدا ان تكون لدى موهبة كتابة الشعر او نظم الحروف قدر الان
    لاكتب فى بلدى التى اعشقها احلى الكلام واعزف لها اجمل الالحان
    يابلادى حبك فى قلبى لا يقدر ولو باغلى الاتمان
    حتى اشد الظروف اتحدتها وقلت برده هاحبك كمان
    ظلم وفساد قلت وماله دى بلدى اغلى الاوطان
    هافضل احبك واحبك ومهما حصل هاحبك كمان
    اعشقك ترابك ونيلك وناسك وحتى الفروع والاغصان
    اعشق شعب انتفض شعب حلف ليخطى الازمان
    شعب قالوا عليه خذلان والان يصلى فى الميدان
    اعشقك لدرجه انى لقيت نفسى باكتبلك احلى كلام
    مع انى لسه قايله ياريتنى اعرف اقول شعر لبلدى احلى الاوطان






  2. #2
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    2
    go for broke





    To "go for broke" is to risk everything on one chance to win big. Example: "Are you sure you want to bet all of your money on that one horse?" Reply: "Yes. I'm going for broke!" To be "broke" is to have no money; you "go for broke" when you risk losing everything for one chance to win big. Example: "Do you think that girl will dance with me if I ask her to?" Reply: "Sure: go for broke!" "Go for broke" means take a risk, try your best, and give all of your energy to something. Example: "The way to be successful is to decide exactly what you want, then go for broke."




    الترجمه

    المعنى هنا هو ان تخاطر بكل شيؤ لكى تكسب كثيرا
    مثال (هل انت متاكد انك تريد انتراهن بكل اموالك على هذا الحصان؟) الاجابه (نعم سوف اخاطر) فيقول
    Yes. I'm going for broke
    فالمعنى هنا هو المخاطره الكبرى من اجل شيء
    مثلا

    (هل تعتقد ان هذه الفتاه سوف توافق ان ترقص معى اذا طلبت منها ذلك؟)


    )go for broke!" "Go for broke( يكون الرد نعم

    اى بمعنى اذهب وخاطر واسالها وافعل كل ما بوسعك لتحقيق هذا
    ومثال اخر
    (ان الطريق للنجاح هو ان تقرر بالضبط ما ستفعله ثم تذهب وتخاطر)
    وهنا نقول
    go for broke

    اى اذهب وخاطر


    يتبع




  3. #3
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    3

    "the early bird (catches the worm





    The early bird catches the worm means that the person who arrives early will be successful. Example: "I always come early to work. The early bird catches the worm!"

    When birds are competing to catch one worm, the bird that arrives early will catch the worm. Example: "From now on, I am waking up at six. The early bird catches the worm."

    At times there is only one "worm" and only one "bird" can catch it, so the bird to arrive early catches the worm. Example: "My brother started investing money when he was 16 years old." Reply: "The early bird catches the worm."
    الترجمه
    The early bird catches the worm!"
    هذه الجمله تعنى ان من يصل اولا هو الانجح على سبيل المثال انا دائما اجىء الى العمل بدرى فنقول -The early bird catches the worm!"
    فالطيور تتنافس من اجل الحصول على الدوده والطائر الذى يصل اولا هو من يفوز بالدوده
    على سبيل المثال
    من الان ولاحقا سوف اصحو مبكرا
    - The early bird catches the worm---
    فالمعنى هنا ان هذه الجمله تقال فى حاله التعبير فى موقف للقول بان من يصل اولا هو الرابح

    يتبع





  4. #4
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    4
    "lend me your ear






    Lend me your ear
    is a polite way of asking for a person's full attention to listen to what you will say. Example: "Could you lend me your ear for a minute? I need to talk with you about something."


    You say lend me your ear when you want to speak directly to people about things that are important. William Shakespeare used lend me your ear in the play Julius Caesar when Mark Antony says: "Friends, Romans, countrymen; lend me your ear."

    Lend me your ear requests a closeness between the speaker and the listener that allows them to think together. Example: "This is really important. All I ask is that you lend me your ear."


    الترجمه

    هذه الجمله عباره عن اسلوب مهذب للطلب من شخص ما ان يعيرك انتباهه لما تقول
    مثال
    هل ممكن ان تنتبه لى من فضلك ؟ فانا اريد ان اتكلم معك بشيء ما
    فتقول (could you lend me your ears)
    وتقول ايضا هذه الجمله عندما تريد ان تتكلم مباشرة مع احد عن شيء مهم
    فقد استخدم وليام سكسبير هذه الجمله فى ورايته يوليوس قيصر عندما قال مارك انتونى
    اصدقائى اولاد بلدتى اعيرونى انتباهكم
    فقال
    Friends, Romans, countrymen; lend me your ear."

    تقال ايضا هذه الحمله باقتراب الطرفين المتحدث والمتلقى من بعضهم
    مثال على ذك
    (هذا شيء مهم جدا كل ما اطلبه منك ان تسمعنى جيدا )
    فيقول
    This is really important. All I ask is that you lend me your ear
    ."


    يتبع




  5. #5
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    5
    "keep an eye on him"

    To "keep an eye on" someone is to watch that person carefully. Example: "Would you keep an eye on my son for me while I am gone?" Reply: "Sure." You take a share of responsibility for something when you agree to keep an eye on it. Example: "I have to run to the bathroom. Can you keep an eye on my suitcase while I am away?" Reply: "No problem." "Keeping an eye on" someone can also mean watching to make sure that person does not make a mistake. Example: "Be careful what you do today. I'll be keeping an eye on you."

    الترجمه
    معنى هذه الجمله ان تراقب شخص ما بعنايه
    مثال
    Would you keep an eye on my son for me while I am gone?"
    هل من الممكن ان تضع عينك على ابنى فى اللحظه اللتى ساذهب فيها؟
    الاجابه بالتاكيد
    فهذه الجمله تفيد بانك تتحمل جزء من المسئوليه عند موافقتك ان تراقب شيء ما
    مثال
    I have to run to the bathroom. Can you keep an eye on my suitcase while I am away?"
    انا مضطر للدهاب الى الحمام هل يمكنك ان تضع عينك على حقيبتى وانا هناك؟
    الاجابه لا يوجد مشكله

    Keeping an eye on
    "

    هذه الجمله تستخدم ايضا عند التعبير عن مراقبة شخص ما للتاكد من عدم ارتكابه للخطا
    مثال
    "Be careful what you do today. I'll be keeping an eye on you."
    احترس لما تفعله اليوم فانا اراقبك

    يتبع




  6. #6
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    6


    the straw that broke the camel's back"



    The straw that broke the camel's back
    is the last thing you are willing to accept after which you will not put up with any more. Example: "You broke a lot of rules and we tried to ignore it. But stealing money from us was the straw that broke the camel's back. We're sending you home to your parents."


    You are at the last straw when you are just about to lose your patience. The straw that broke the camel's back is the last thing that that happened that finally made you upset. Example: "He came to work late every day that week. Then on Friday, he didn't show up at all." Reply: "That was the straw that broke the camel's back."

    There is a limit to how much straw (long yellow grass) a camel can carry on its back. If you keep putting more straw on top, it will finally break the camel's back. When you are at the last straw you are finally angry and will not take any more. Example: "You have been rude to me all day. I've had it. That's the last straw!"

    الترجمه
    هذه الجمله قريبه من جمله عربيه شهيره تقول (القشه التى قطمت ظهر البعير)
    وهى تقال للتعبير عن عدم الموافقه على استمرار احاث خاطئه فنقول
    The straw that broke the camel's back
    ومعناها ان هذا اخر ما يمكنك فعله اى بمعنى اوضح لقد طفح الكيل
    مثال
    You broke a lot of rules and we tried to ignore it. But stealing money from us was the straw that broke the camel's back. We're sending you home to your parents."

    لقد تخطيت الكثير من القواعد وتخطينا ذلك ولكن سرقتك لاموالنا هذا اخر شيء نتخطاه ولقد طفح الكيل بنا فاذهب الى بيتك لوالديك
    فهذه الجمله تقال عن حدوث شيء ضايقك جدا ولا تستطيع ان تتحمل بعده شيئا
    مثال
    "He came to work late every day that week. Then on Friday, he didn't show up at all."
    لقد جاء متاخرا كل يوم هذا الاسبوع ويوم الجمعه لم يظهر ابدا
    فالجواب على هذه الجمله يمكن ان يكون
    The straw that broke the camel's back
    يتبع




  7. #7
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    7

    "curiosity killed the cat"




    Curiosity killed the cat


    reminds us that being too curious can be dangerous. Example: "What do you think is down that dark street?" Reply: "I would rather not find out. Curiosity killed the cat."



    Curiosity killed the cat recalls a story in which "the cat" was killed because he was too curious and followed "curiosity" too far. Example: "That reporter has been asking a lot of questions and the boss doesn't like it." Reply: "Curiosity killed the cat."


    Cats are curious animals that like to investigate, but their curiosity can take them places where they might get hurt. Children especially, like cats, are curious and like to test to find out what is dangerous. Example: "My son stuck his finger into the electrical outlet and got a huge shock! He said he wanted to find out how it would feel." Reply: "It's a good thing he wasn't hurt! Curiosity killed the cat."

    الترجمه
    "curiosity killed the cat"
    الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو الفضول قتل القطه
    تقال هذه الجمله فى حاله التعبير عن شدى الفضول الذى قد يضرنا بخطورته
    مثال
    "What do you think is down that dark street?" Reply: "I would rather not find out.
    ماذا تعتقد ان يكون هناك فى هذا الشارع المظلم؟
    الاجابه هنا يمكن ان تكون هذه الجمله
    Curiosity killed the cat."
    ترجع هذه الحمله الى قصة قط كان فضولى جدا والفضول اخذه الى بعيد جدا
    مثال
    That reporter has been asking a lot of questions and the boss doesn't like it
    لقد سال الصحفى اسئله كثيره جدا ولكنها لم تعجب الرئيس بالمره
    ففى هذه الحاله نقول
    Curiosity killed the cat."

    مناسبه هذه الجمله ان القطط اكثر الحيوانات فضولا وفضولهم هذا يسبب لهم اضرارا مثلهم مثل الاطفال ايضا فضوليين جدا ويحبوا ان يكتشفوا ما حولهم
    مثال
    "My son stuck his finger into the electrical outlet and got a huge shock! He said he wanted to find out how it would feel."

    لقد ادخل ابنى اصبعه فى الكهرباء وقال انه يريد ان يعرف شعور الكهرباء
    الاجابه تكون
    "It's a good thing he wasn't hurt! Curiosity killed the cat."

    جيد انه لم يتاذى
    Curiosity killed the cat

    يتبع




  8. #8
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    8

    "out of the blue"





    Something that happens out of the blue is sudden and unexpected. Example: "They seemed to be talking calmly when out of the blue she slapped him in the face!"

    It is as if suddenly it started raining on a day when the sky was clear and blue. Example: "Why did she do that?" Reply: "I have no idea. It was completely out of the blue."

    You are surprised and unprepared when it happens out of the blue. Example: "Did you know they would move you to a different project?" Reply: "Not at all. It was completely out of the blue."

    الترجمه
    هى جمله معناها(فجاه او على غفله)
    وتقال للتعبير عن ان هذا الحدث وقع فجاه وعلى غفله
    مثال
    They seemed to be talking calmly when out of the blue she slapped him in the face!"

    من الواضح انهم كانوا يتحدثون بهدوء عندما صفعته على وجهه فجأه

    فعندما مثلا تكون الشمس مشرقه والسماء صافيه والسماء امطرت فجأه
    مثال
    "Why did she do that
    لماذا هى فعلت هذا؟
    يكون الجواب
    I have no idea. It was completely out of the blue."
    ليس عندى فكره انه مفاجىء تماما

    تدل ايضا على المفاجأه وعدم توقع الجدث
    مثال
    Did you know they would move you to a different project?"
    هل تعرف لماذا انتقلوا لمشروع اخر؟
    الاجابه تكون
    Not at all. It was completely out of the blue

    لا لا اعرف ابدا فانه امر مفاجىء او--out of the blue."

    يتبع




  9. #9
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    9
    "all in the same boat"


    People who are all in the same boat must work as a team because they face the same challenges together. Example: "We can't fight against each other. We need to work together. We're all in the same boat!"

    When people forget that they are part of a team, we can remind them by saying, "We are all in the same boat". Example: "I'm so busy. I don't know how will get this done." Reply: "You're not the only one with a lot to do. We are all in the same boat."

    We are all in the same boat means that we are all like people who are in the same boat so we need to cooperate in order to succeed. Example: "These may be difficult times, but we're all in the same boat. We can get through it together."


    الترجمه

    ترجمه هذه الجمله
    نحن جميعا فى مركب واحد
    تقال هذه الجمله للتحدث عن الناس الدين يعملون فى فريق عمل واحد لانهم يواجهون نفس التحديات
    مثال
    We can't fight against each other. We need to work together. We're all in the same boat!"

    لا يجب ان نحارب بعضنا فنجن فى حاجه الى ان نتحد فجميعنا فى مركب واحد

    عندما ينسى البعض اننا فريق واحد فاننا نستخدم هذه الجمله لتذكيرهم فنقول

    We're all in the same boat!"

    مثال
    "I'm so busy. I don't know how will get this done." Reply: "You're not the only one with a lot to do. We are all in the same boat."

    انا مشغول جدا ولا ادورى متى يمكننى فعل هذا
    الجواب (لست وحدك مشغولا فجميعنا مشغولون _نحن جميعا فى مركب واحد)

    فهذه الجمله دلالتها فى اهميه الموقف عندما نكون فى مركب واحد ونحتاج الى التعاون لكى ننجح
    يتبع




  10. #10
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    10
    "dog-eat-dog"






    Dog-eat-dog describes a world in which people fight for themselves only and will hurt other people. Example: "I have been in this business for twenty years. It's dog-eat-dog. The competition is always trying to steal your customers."

    Dog-eat-dog means that a person is like a dog that will eat another dog. Sometimes people say, "It's a dog-eat-dog world", as an excuse when they have hurt another person. Example: "I can't believe you sold him your motorcycle for so much money!" Reply: "Hey, it's a dog-eat-dog world."

    It's a dog-eat-dog world means that you must first watch out for your own interests, because other people will be watching out for theirs. There is no letter s at the end of any of the words in dog-eat-dog. "Example: "That school is dog-eat-dog. The students cheat and even destroy each other's work to get better grades."
    الترجمه
    ترجمة هذه الجمله الحرفيه (كلب ياكل كلب)
    هذه الجمله تقال لتصف الاشخاص الذين يحاربون انفسهم فقط وياذون اناس اخرين
    فالتعبير هنا مجازى للتعبير عن الحاله
    مثال

    "I have been in this business for twenty years. It's
    dog-eat-dog. The competition is always trying to steal your customers."

    انا قضيت فى العمل مدة عشرين عاما فانها مثل الكلب الذى ياكل الكلب
    فالمنافسه تحتم علينا دائما ان نسرق عملائنا من بعض
    تستخدم هذه الجمله للتبرير بان شخص قد يؤذى شخص اخر
    مثال
    I can't believe you sold him your motorcycle for so much money!" Reply: "Hey, it's a
    dog-eat-dog world."

    انا لا اصدق ان تبيعه(شخص) من اجل المال
    الاجابه انه عالم الكلب فيه ياكل الكلب (على اعتبار انه تعبير مجازى)

    يتبع





  11. #11
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    11
    birds of a feather (flock together




    Birds of a feather flock together means that people who are similar to each other often spend time together. Example: "Those guys work at the same company and go to the same bars. They do everything together." Reply: "Birds of a feather flock together."

    We know that birds are of the same type when they have the same feathers; they are of a feather. Birds flock when they join together in groups with other birds. Just as birds "of a feather" often flock with other birds of the same "feather", so do people who are like each other spend time together. Example: "Are Timmy and his friends going to that same bar again?" Reply: "Sure they are. Birds of a feather flock together."


    People ("birds") who are similar to each other ("of a feather") often spend time ("flock") with each other ("together"). Example: "Look. The volleyball players are eating together at the same table again, as always." Reply: "Birds of a feather
    flock together.
    الترجمه
    هذه الجمله تعنى ان الناس الذين يشبهون بعضهم دائما يقضون وقتهم مع بعضهم
    او بالمعنى العربى تبعنا(الطيور على اشكالها تقع)
    مثال
    Those guys work at the same company and go to the same bars. They do everything together."
    هؤلاء الشباب يعملون فى شركه واحده ويقضون ارقاتهم فى اماكن واحده ويفعلون كل شيء مع بعضهم
    الجواب هنا يكون بجملة
    Birds of a feather flock together."
    نحن نعلم ان الطيور التى لها اشكال ريش متشابهه يكونوا من نوع واحد
    نشبههم هنا بالاشخاص الذين لهم سمات واحده فيكونوا متشابهين
    على سبيل المثال هذه الجمله
    "Are Timmy and his friends going to that same bar again?"
    هل تينى واصدقاؤه يذهبون الى نفس المكان مره اخرى؟
    الجواب هنا يكون بنفس الجمله
    Birds of a feather flock together."
    والمعنى هنا انهم يشبهون بعضهم وتصرفاتهم متشابهه
    يتبع




  12. #12
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    12
    "out of the frying pan (and into the fire





    To go out of the frying pan and into the fire


    is to get out of one difficult situation only to end up in another. Example: "I worked too hard on that last project. But on this new project I am working even harder!" Reply: "Out of the frying pan and into the fire."


    We sometimes want so much to get out of one difficult situation that we end up jumping into another that is even worse, going out of the frying pan and into the fire. Example: "Her ex-boyfriend was terrible, but this new one is even worse!" Reply: "Out of the frying pan and into the fire."



    "The frying pan" is a very hot place to be because it is over "the fire". In a difficult situation, the first thing we want to do is get out of that situation. Example: "They think they work hard now. Wait and see how much harder they have to work after they graduate." Reply: "Out of the frying pan and into the fire."
    الترجمه
    هذه الجمله معناها ان يخرج من مشكله ليدخل مشكله اخرى
    مثال
    I worked too hard on that last project. But on this new project I am working even harder!"
    لقذ بذلت مجهود كبير فى المشروع السابق ولكن فى هذا المشروع ابذل مجهود اكبر
    ويكون الرد هنا بهذه الجمله ليكون المعنى تخرج من عمل شاق لتدخل فى اخر
    Out of the frying pan and into the fire



    فى كثير من الاوقات نبذل مجهود كبير لنخرج من موقف معين لنجد انفسنا فى موقف اخر اكثر صعوبه
    فنقول هذه الجمله فى مثل هذه المواقف



    هذه الكلمات تدل على مدى صعوبة الموقف فقد استخدم كلمه اناء مغلى(frying pan) ليدل على شدة الموقف
    ثم استخدم كلمة النار(fire) ليدل على ان الموقف التالى اكثر شده
    مثال
    They think they work hard now. Wait and see how much harder they have to work after they graduate."
    انهم يظنون انهم يعملون بجد الان ولكن انتظرلترى كم سيعملون بعد التخرج
    فيكون الرد هنا بهذه الجمله
    Out of the frying pan and into the fire



    يتبع




  13. #13
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    13
    "sink or swim"



    "Sink or swim" is a situation where you will either fail or you will find a way to succeed. " Example: "Sales is not an easy job here. We give you two weeks training, then it's sink or swim." If you are thrown into the water, you will either sink to the bottom or you will swim to safety. You will either fail, or you will find a way to succeed, in a situation that is sink or swim. Example: "How do you interview new teachers here?" Reply: "We just put them in with the kids, and see how they do. It's sink or swim." Sink or swim" means that you will either succeed, or you will fail completely, at what you are trying to do.
    الترجمه
    "sink or swim"
    هذه الجمله تعنى اما ان تغرق او ان تعوم
    وتقال هذه الجمله اذا كنت فى موقف انت يجب عليك ان تختار فيه ان تنجح او تفشل
    مثال
    Sales is not an easy job here. We give you two weeks training, then it's sink or swim."
    ان وظيفة المبيعات ليست سهله فامامك مهله اسبوعين حتى تدرب وبعد ذلك اما ان تنجح او تفشل
    فمعنى هذه الجمله فى انك اذا كنت فى الماء فاما ان تعوم وتنجو او ان تغرق فى القاع
    فانك ستنجو اذا وجدت الطريق الصحيح لتنجح
    مثال
    How do you interview new teachers here?"
    كيف تختبرون المدرسون الجديد؟
    الجواب يكون
    "We just put them in with the kids, and see how they do. It's sink or swim." Sink or swim
    فنحن نجعلم مع الاطفال والصغار لنرو ماذا سيفعلون واما ان ينجحوا او يفشلوا
    ولذلك تستخدم هذه الجمله لتدل على ان الموقف يحتم عليك ان تنجح او تفشل فنقول
    It's sink or swim

    يتبع




  14. #14
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    14
    "over my dead body"




    When you absolutely will not allow a person to do something you might say "over my dead body." The [literal] meaning is that you will stand in the way of that person and only if they kill you and walk over your dead body will they be able to do what they want. Example: "You kids are not going out in the cold without your jackets! Not over my dead body!" Parents say "over my dead body" often because they are in a position of authority and they are much bigger than their children. Example: "All of my friends are going out to the lake tonight and I'm going too!" Answer: "Over my dead body you are!"

    الترجمه
    "over my dead body"
    تستخدم هذه الجمله حين تريت التعبير بانك لن تسمح لشخص ما مطلقا بفغل شيىء ما
    مثال
    "You kids are not going out in the cold without your jackets!
    Not over my dead body!"

    لن يخرج الاطفال بدون معاطف فى البرد هذا على جثتى
    دائما يستخدم الاباء هذه الجمله لانهم فى موقف سلطه ولانهم اقوى من اطفالهم
    مثال"

    All of my friends are going out to the lake tonight and I'm going too

    كل اصدقائى سيخرجون اليوم
    الى البحيره ساذهب معهم

    الاجابه تكون
    : "Over my dead body you are!"

    ستذهب على جثتى

    يتبع




  15. #15
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    15
    "finding your feet"



    You are "finding your feet" when you are learning what to do and becoming more comfortable acting in a certain type of situation. Example: "I've only been at this job for a few months. I'm just finding my feet." It takes time to find your feet, because you need to learn what to do and become comfortable doing it. Example: "I was at that job for over a year before I really found my feet." You have gained the needed skills and are performing your job well, once you have found your feet. Example: "Don't worry about it. We will help you out until you find your feet."

    الترجمه
    "finding your feet"
    المعنى الحرفى لهذه الجمله هو (ان تجد قدميك)
    وهو جمله تشبه مقوله عربيه وهى (ان تقف على قدميك)
    تقال هذه الجمله عندما تكون تعلمت ما تفعله حتى تجيده تماما ويصبح عملا مريحا لك
    مثال

    : "
    I've only been at this job for a few months. I'm just finding my feet."

    لقد اشتغلت فى هذه الوظيفه لشهور قليله حتى بدات ان اقف على قدمى(اى اجيد العمل واتقنه)



    تقال هذه الجمله مع فتره زمنيه لان التعلم يتطلب وقتا حتى نستطيع القول باننا وقفنا على قدمينا
    مثال
    "I was at that job for over a year before I really found my feet."
    لقد اشتغلت فى هذا العمل لمدة عام قبل ان اقف على قدمى فى العمل(اى ان اجيد العمل واتقنه)
    عند اتقان العمل والتاكد من ذلك فانك تكون اكتسبت مهارات كثيره من هذه العمل حتى تستطيع اتقانه
    مثال"


    Don't worry about it. We will help you out until you find your feet."

    لا تقلق فسوف نساعدك حتى تستطيع الوقوف على قدميك
    يتبع




  16. #16
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    16

    "lost his head"




    You lose your head when you get upset and lose control of your actions. Example: "I got so angry yesterday. I completely lost my head." Example: "I'm really sorry about what I did. I lost my head."

    You are overcome by emotions (especially anger) and lose control of your actions when you lose your head. Example: "Okay, I'll tell you what happened. But first promise that you won't lose your head."

    A person who loses his head is not in control of his actions because is not thinking clearly. Example: "He lost his head, so they threw him out of the game."

    الترجمه
    "lost his head"
    المعنى الحرفى لهذه الجمله هو فقد عقله
    تقال هذه الجمله عندما يتضايق الشخص ويفقد السيطره على تصرفاته
    مثال

    I got so angry yesterday. I completely
    lost my head."
    لقد غضبت جدا بالامس لقد فقدت عقلى تماما
    ومثال اخر
    : "I'm really sorry about what I did.


    I lost my head."
    انا فعلا اسف لما فعلت لقد فقدت عقلى
    احيانا تتغل علك العاطفه وخصوصا الغضب وفى هذه الحاله تفقدذ السيطره على تصرفاتك
    مثال
    "Okay, I'll tell you what happened. But first promise that you won't


    lose your head."
    حسنا ساخبرك بما حدث ولكن توعدنى ان لا تفقد عقلك
    الشخص الذى يفقد عقله لا يستطيع التحكم فى تصرفاته لانه لا يفكر بهدوء ووضوح
    مثال
    "He lost his head


    , so they threw him out of the game."
    لقد فقد عقله ولذلك اخرجوه من اللعبه
    يتبع





  17. #17
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    17
    "going against the grain"




    You go against the grain when you make life more difficult by acting against the wishes of others. Example: "Why can't you just do it the way everyone else does? Why do you always have to go against the grain?"

    Wood grows in a way that makes it easy to cut in one direction (with the grain) and hard to cut in the other direction (against the grain). Example: "I jog at this track every day and there is always that one guy who has to goagainst the grain and run in the opposite direction."

    To go against the grain is to do things in a way that is different from what is normal and accepted. Example: "You can't always follow other people in life. Sometimes you need to go against the grain to do the right thing."

    الترجمه
    "going against the grain"
    تعنى هذه الجمله عكس الاتجاه
    فنقول انت تذهب عكس الاتجاه عندما تقوم بافعال تجعل الحياه اصعب عن طريق التصرف عكس ما يفعله الاخرين
    مثال

    Why can't you just do it the way everyone else does? Why do you always have to
    go against the grain?"
    لماذا لا تقعل هذا العمل مثلما يفعله اى شخص اخر؟لماذا تريد دائما ان تكون عكس الاخرون

    مثال على ذلك ان الاخشاب تنمو فى اتجاه واحده بطريقه تسهل عليك عملية قطعها يكون من الصعب ان تقوم بقطعها بعكس هذه الاتجاه
    مثال
    "I jog at this track every day and there is always that one guy who has to


    go against the grain and run in the opposite direction."
    انا اجرى فى هذا التراك كل يوم ودائما اجد شخص ما يجرى فى الاتجاه المعاكس
    ان تكون عكس الاتجاه هو ان تفعل اشياء بطريقه تكون اصعب من الطريقه العاديه المعروفه
    مثال
    You can't always follow other people in life. Sometimes you need to


    go against the grain to do the right thing."
    لا يمكنك دائما ان تتبع الاخرون فى الحياه فاحيانا يجب ان تكون عكس الاتجاه لتفعل الشيء الصحيح

    يتبع






  18. #18
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    18

    "
    truer words were never spoken"






    You say Truer words were never spoken when you strongly agree with what the other person has just said. Example: "I find that the earlier I get up, the better the day I have." Reply: "Truer words were never spoken. The morning hours are definitely the best hours of the day."



    Truer words were never spoken is often used as a single sentence response to support the other person, showing how strongly you agree. Example: "This is the best cake I have eaten in years!" Reply: "Truer words were never spoken."



    When someone says something that you find to be very true and which applies in many different situations, you can say, "Truer words were never spoken." Example: "You are lucky to have such a wonderful wife." Reply: "Truer words were never spoken."



    الترجمه


    truer words were never spoken"

    تقال دائما هذه الجمله للتعبير عن موافقتك عن ما قاله شخص ما من قبل
    او للتصديق على مقوله قيلت فى السلف
    مثال
    I find that the earlier I get up, the better the day I have
    لقد اكتشفت انه اذا صحيت بدرى يكون يومى افضل
    الجواب يكون


    Truer words were never spoken. The morning hours are definitely the best hours of the day

    اى انه يوافق عما قاله السابق بتاكيده بهذه الجمله
    تقال ايضا هذه الجمله كاجابه على كلام شخص ما بدعم موقفه
    او انها توافق وتدعم كلام الاخرين
    مثال
    This is the best cake I have eaten in years
    يقول شخص ان هذه افضل كيك اكلته منذ سنين
    فيرد عليه شخص اخر بهذه الجمله ليؤكد كلامه ويدعمه
    Truer words were never spoken



    عندما يقول شخص ما اشياء انت تؤمن بانها حقيقيه فاننا نستخدم هذه الجمله للرد عليه
    مثال
    "You are lucky to have such a wonderful wife."
    انت محظوظ جدا لانك حظيت بمثل هذه الزوجه
    الرد يكون


    Truer words were never spoken

    الرد بهذه الجمله يكون معناه انك موافق عن ما قاله الشخص الذى تحدث قبلك
    يتبع




  19. #19
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    19

    "nose out of joint"




    Your "nose is out of joint" when the look on your face and the way you act shows other people that you are upset. Example: "What's wrong with him?" Answer: "His nose is out of joint because we forgot to invite him to the party." Although a nose cannot actually be "out of joint", the way a finger or an arm comes out of joint, a person who is upset may have a strange look on their face until they recover. Example: "What happened was an accident; there is no reason for you to have your nose out of joint." Another example: "We were only joking; don't get your nose out of joint

    الترجمه

    "
    nose out of joint"
    هذه الجمله تعطى معنى غاضب جدا
    تقال هذه الجمله حين تريد القول بان شخص ما منزعج جدا ومتضايق
    او بالمعنى العربى (روحه فى منخيره)
    مثال
    What's wrong with him

    ?"

    ماذا به؟
    الاجابه
    His nose is out of joint

    because we forgot to invite him to the party."

    انه متضايق جدا(روحه فى منخيره ) لاننا نسينا ان ندعوه على الحفله
    مثال اخر
    What happened was an accident; there is no reason for you to have your

    nose out of joint

    ان ما حدث كان حادثا ولا يوجد سبب لهذا الضيق او (ان تكون روحك فى منخيرك)
    مثال اخر
    We were only joking; don't get your

    nose out of joint

    نحن كنا نمزح لا داعى لان تتضايق
    يتبع




  20. #20
    مشرف سابق أم هند will become famous soon enough
    تاريخ التسجيل
    20-06-2006
    المشاركات
    7,067
    ‎تقييم المستوى 39

    افتراضي رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

    20

    "the pot calling the kettle black"


    You are the pot calling the kettle black when you point to another person and accuse that person of doing something that you are guilty of doing yourself. Example: "You are accusing me of being lazy? Ha! That's the pot calling the kettle black!"

    "The pot" (for cooking) and "the kettle" (for boiling water) sit on the stove over the fire and become black from the flames. Example: "I'm tired of you always wearing my clothing!" Answer: "Aren't you the pot calling the kettle black? You're wearing my pants right now!"

    The pot and the kettle are like old friends who have turned black with time; the pot only sees the blackness which is on the kettle; he doesn't see the black on himself. Example: "Here comes the guy who is always late for work." Answer: "Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!"
    الترجمه
    the pot calling the kettle black"
    تقال هذه الجمله على الشخص الذى يتهم غيره بارتكاب شيء خاطئه وهو نفسه يعمل هذا الخطأ

    مثال
    You are accusing me of being lazy
    انت متهم بالكسل
    الاجابه
    Ha! That's the pot calling the kettle black!"
    الرد بهذه الجمله يعنى السخريه والقول بانك تفعل ما تتهمنى بفعله
    دلاله هذه الكلمات من ان الحله والغلايه كلاهما يوضع على النار ويتحول لونهم الى الاسود فكلاهما مثل بعض
    مثال
    I'm tired of you always wearing my clothing
    لقد سئمت من ارتدائك لملابسى
    فيكون الرد
    Aren't you the pot calling the kettle blackYou're wearing my pants right now


    !" "الرد بهذه الجمله يعنى انك تعايرنى بانى ارتدى ملابسك وانت نفسك ترتدى بنطلونى الان
    مثال اخر

    Here comes the guy who is always late for work."
    ها قد جاء من يتاخر دائما

    فيرد شخص اخر فيقول
    Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!"

    اى انه لا تعايب عليه فانت ايضا اخر شخص ياتى هنا

    يتبع


    التعديل الأخير تم بواسطة أم هند; 14 -10 -2008، الساعة 11:34 AM


ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك